Little Country Road
När man ska hem till oss med taxi så säger man att man ska till Olive Street. Gatan heter egentligen Triq Zubugga och inte på någon gatskylt eller karta står det Olive Street. men ändå säger man sdå, och även all post vi får till oss från personer som skickat står det Olive Street. Zubugga är ju oliv på maltesiska så de översätter helt enkelt. Jag undrar lite om man kan skicka ett kort til Sverige med det engelska namnet på gatan. Men vad händer då om det finns tex både Skolgatan och Skolvägen i samma ort? Då måste de ju kanske gå på postnumret, för de borde ju inte ligga inom samma postnummerområde för det vore ju bara förvirrande. Så om jag skulle skicka till Emma som bor på Smålandsvägen skulle jag inte välja att skriva Small Lands street, det låter ju precis som på svenska nästan och skulle inte bli någon nöt att knäcka för brevbäraren. Nej, jag skulle skriva Little Country Road. Undra om det skulle komma fram?
Emma när hon faktiskt befinner sig på Little Country Road, och lyckas med prestationen att röka ett dörrhantag.